ГУ «Средняя школа №2 имени А.М. Горького» г.Степногорска
24 октября 2017 г.
Лекция
«История становления казахской
письменности»
Цель: познакомить
учащихся, учителей с историей становления казахской письменности, содействовать
формированию у учащихся казахстанского патриотизма и активной гражданской
позиции.
В
Казахстане арабская графика применялась в течение 900 лет с X по XX век. В
1912 году Ахмет Байтурсынов реформировал казахскую письменность на основе
арабской графики, дав возможность пользоваться ею миллионам казахов, живущих за
границей. Он исключил все чисто арабские буквы, не используемые в казахском
языке, и добавил буквы, специфические для казахского языка. Новый алфавит,
получивший название «Жана емле» («Новая орфография»), до сих пор применяется
казахами, живущими в Китае, Афганистане, Иране. После 1917 года в
Казахстане началось движение за переход на латинский алфавит. Арабское письмо,
сыгравшее в свое время положительную роль в общественном развитии, теперь
казалось многим тормозом в историческом прогрессе.
В
Казахстане движение за переход на латинское письмо началось в 1923 году.
После многочисленных дискуссий в 1929 году был осуществлен перевод казахского
алфавита на латинскую графику (латинизация). Газеты и журналы печатались на
латинском шрифте, а в школах был введен латинский алфавит. Все это потребовало
новой формы обучения, огромных расходов на изготовление шрифтов, издание
учебников и подготовку учителей. Казахский алфавит на латинской основе
насчитывал 30 букв с необходимыми добавлениями к ним знаков для передачи
специфических звуков казахского языка. Однако жизнь латинского письма в
Казахстане была недолгой с 1929 по 1939 год.
Надежды
сторонников латинского алфавита постичь с его помощью европейскую культуру не
оправдались. Овладение латинским письмом механически не обеспечивало овладения
достижениями европейской уровня развития культуры. Латинисты не смогли
организовать в школе даже изучения иностранных языков. И все же это был
определенный период в развитии казахского письма и книгопечатания. Книги этого
периода вошли в фонд национальной по форме и содержанию культуры казахского
народа.
Затем
был осуществлен перевод на кириллицу (кириллизация). Проект нового алфавита на
основе русской графики, состоящего из 42 букв в соответствии с
фонетическими особенностями казахского языка, был предложен в 1940 году. С
этого времени печатание казахских книг, газет и журналов, официальная переписка
и обучение в школах велось на новом казахском алфавите.
Таким образом,
история изменения алфавита казахского языка определялась в основном конкретными
политическими причинами.
В декабре 2012
года в своем ежегодном Послании народу Казахстана «Казахстан-2050» я сказал:
«Нам необходимо с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу».
Это означает, что
с этого времени мы должны во всех сферах начать переход на латинский алфавит.
То есть к 2025
году делопроизводство, периодические издания, учебники и все остальное мы
начинаем издавать на латинице.
А сейчас приступим
к подготовке начала перехода на латинский алфавит.
Переход на латиницу также
имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной
технологической среды, и особенности коммуникаций в современном мире, и
особенности научно-образовательного процесса в XXI веке.
Учитель истории А.Тупико